Inscription : 12 Juin 2008, 20:29 Message(s) : 1710
Hello !
Je ne sais pas si c'est normal, mais il reste une phrase en anglais au milieu de toutes les autres en français !?
Citer :
La synchronisation entre les effets et le son sont les choses les plus importantes à mes yeux (ndlr: dans d'autres villes aussi!). Les messages qui bousculent les autres sont aussi obligatoires, Synchronization between visuals and sound is the most important thing at my eyes. The messages to kick the ass of the others is also mandatory, bien que les membres de la scène CPC se soient sentis insultés par manque d'habitude… BF montre un paquet d'effets innovants (pour le CPC) ce qui n'est plus le cas pour WU. Je pense que l'innovation doit être impératif dans toute bonne production.
et une petite inversion de lettre sur le quoi de cette phrase :
Code :
Krusty: Je pense que les autres approuveront ça: Il est nécessaire d'écrire un script global AVANT de faire [b]quio[/b]
et dans l'autre article :
Citer :
The CPC has both things: the BEST, and its radical opposite. I love writing to people I was already in contact 15 years ago. And I hate how sometimes simple things derive to something uncomprehensible. So yes, I have mixed feelings about the whole CPC scene;
Inscription : 29 Août 2007, 12:04 Message(s) : 1990 Localisation : seine et marne 77
hop coup de main :
"La synchronisation entre les effets et le son sont les choses les plus importantes à mes yeux (ndlr: dans d'autres villes aussi!). Les messages qui bousculent les autres sont aussi obligatoires,"
ouff ça pique
"Synchronization between visuals and sound is the most important thing at my eyes. The messages to kick the ass of the others is also mandatory,"
Cette phrase en anglais est l'original de la traduction française ci-dessus, mais c'est franchement vilain.
En vrai bon français cette fois :
"La synchronisation entre les visuels et le son est la chose la plus importante à mes yeux. Les messages pour botter le cul des autres est également obligatoire.
Kick the ass / Kick ass a deux signification : la première littérale, qui veut dire botter le cul de quelqu'un, et la seconde, qui veut dire "ça déchire" en argot de chez nous. This game kick ass ! veut dire "ce jeu déchire".
Oualah !
_________________ SPS Community Expert (SPS CE) / SPS France
Bah tu fais dans la deuxième phrase la faute de genre que tu corriges dans la première.
Quant à botter le cul, c'est la traduction littérale qui ne représente pas - à mon avis et d'après le reste de l'interview - la pensée de l'auteur, permets moi donc d'utiliser le plus policé "bousculer"
Faut aussi partir du principe que Roudoudou traduit en français du mauvais anglais basé sur des mauvaises traduction depuis le Grec ou le français
Je doute que Eliot veuille voir le dot de la cuillère; j'imagine que c'est la face cachée de la lune. Celà dit je ne sui spas allé voir la version originale (spoon/moon). si c'est moi qui dit kick the ass, c'est plus pour botte rle cul que bousculer Mais le 2ième traduciton est plus politiquement correcte PhD se traduit par thèse (ou thèse de doctorat si tu veux être pompeux) en français.
L'accès à un bazar a été ajouté sur la page d'accueil du Quasar Net.
Il s'agit d'une petite boutique en ligne permettant de passer commande des anciens numéros papier et disquette de Quasar CPC (à prix coûtant, dans la limite des stocks disponibles !), mais aussi de versions PDF (gratuit).
J'espère qu'elle fonctionnera correctement. Désolé par avance si elle a quelques ratés au début !
Salut, Félicitations et belle initiative. Ce fanz' a été (est et restera) toujours une véritable mine d'or. J'ai énormément ri en voyant le prix affiché dudit numéro 1, épuisé en version papier : 6128 euros... Quand même ! Peut-on néanmoins l'obtenir avec un rabais ou un quelconque code promo ? Disons... à 664 euros ? Tronic/GPA.
Effectivement, ce moteur de boutique ne permet pas de faire d'exception pour ce qui est gratuit. J'en conviens, ça n'est pas super pratique de devoir tout renseigner, mais je n'ai pas vu comment faire autrement.
Dans tous les cas, il n'y aura pas de facturation au final, puisque ça fera 0 euros quel que soit le moyen de paiement.
J'ai toutefois préféré ce système plutôt qu'un bête téléchargement direct, car ça nous permet aussi de garder le lien avec les lecteurs (comme ça a toujours été le cas avec les numéros papier)... on sait jamais, un jour ou l'autre ça pourrait servir à faire une surprise de garder ce lien.
Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 8 invité(s)
Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum